Aucune traduction exact pour مؤسسات المجتمع المدني

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مؤسسات المجتمع المدني

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Sollte diese Vision trotz aller Hindernisse eines Tages wahr werden, kämen auch die Europäer ins Spiel: nicht nur als dringend benötigte Geldgeber und wegen des Vertrauens, das sie partiell auf beiden Seiten genießen – sondern auch wegen ihrer unbestreitbar großen Kompetenz in so wichtigen Bereichen wie Völkerversöhnung, Aufbau von Zivilgesellschaften, Post-Konflikt-Management und regionale Integration.
    إذا تحققت هذه الرؤية في يوم ما رغم كل العقبات فسيكون للأوربيين دور: ليس فقط كمانحين للمال المطلوب بشدة، وليس من أجل الثقة التي يتمتعون بها جزئياً لدى كلا الطرفين فحسب، وإنما أيضاً بسبب قدرتهم التي لا يختلف حولها أحد في مجالات مهمة مثل إرساء قواعد السلم الاجتماعي وبناء مؤسسات المجتمع المدني وإدارة فترات ما بعد الصراعات والاندماج الإقليمي.
  • Ahmed Ben Bitour, ehemaliger algerischer Premierminister, steht dieser Entwicklung sehr kritisch gegenüber. "Das Problem, das wir heute haben, ist die Ineffizienz aller Institutionen – der politischen Parteien, der Zivilgesellschaft, des Staates, des Parlaments, so Bitour. Ich glaube, dass wir eine Regierung haben, die nicht verstehen will, dass sie den Institutionen eine Stimme geben muss. Heute sind wir davon abhängig, was das Staatsoberhaupt machen will."
    ينتقد رئيس الوزراء الجزائري الأسبق أحمد بن بيتور هذه التطوّرات بشدَّة: "تكمن المشكلة التي نعاني منها في هذه الأيام في عجز كلِّ المؤسَّسات - التابعة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والدولة والبرلمان"، على حد قول بن بيتور: "أعتقد أنَّ لدينا حكومة لا تريد أن تفهم أنَّه يجب عليها أن تدع المؤسَّسات تقوم بوظيفتها. نحن نخضع اليوم لما يريد فعله رئيس الدولة".
  • Schlimmer noch: Aufgrund des Fehlens eines klar bestimmten Nachfolgers und der Schwäche der Zivilgesellschaft und anderer politischer Institutionen könnte sein Tod Auswirkungen auf ganz Zentralasien haben.
    والأسوأ من هذا أن وفاته قد تؤدي إلى عواقب غير مباشرة في كافة أنحاء آسيا الوسطى بسبب غياب خليفة واضح له وبسبب ضعف مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات السياسية الأخرى هناك.
  • Die Anhänger der " Volkskampagne für Veränderung" gehören verschiedenen politischen Richtungen an, es gibt Nasseristen unter ihnen, Kommunisten, Muslimbrüder, manche sind politisch unabhängig oder liberal eingestellt, dabei meist der Hizb al-ghad ("Partei von morgen") verbunden, viele gehören außerdem NGOs an, die sich für die Menschenrechte stark machen.
    تتألف الحملة الشعبية من أجل التغيير من قوى سياسية مختلفة، هناك شخصيات من الناصريين، من الشيوعيين، من الإخوان المسلمين، هناك أيضا شخصيات سياسية مستقلة وشخصيات ليبرالية، من حزب الغد بشكل خاص، بالإضافة إلى العديد من مؤسسات المجتمع المدني الناشطة في مجال حقوق الإنسان.
  • Repräsentanten der Zivilgesellschaft waren zur Diskussion über das tunesische Wahlrecht ebenso eingeladen wie die politischer Parteien. Ein großes Polizeiaufgebot hatte nicht nur den Sitz der LTDH, an dem das Treffen stattfinden sollte, umstellt, sondern auch die Zufahrtsstraßen zur Stadt abgesperrt.
    وقد دعي إليه ممثلون عن مؤسسات المجتمع المدني وأحزاب سياسية. " تم حشد عدد هائل من رجال الشرطة حول مقر فرع رابطة الدفاع عن حقوق الإنسان بالقيروان حيث كان من المفترض أن ينعقد الملتقى، وكذلك في مداخل المدينة. وقد منع العديد من المشاركين من الدخول إلى المدينة.
  • Säkulare Akteure der Zivilgesellschaft wie zum Beispiel Menschenrechtsorganisationen und Frauenvereine sind isoliert und produzieren lediglich einen Diskurs der Experten. Geredet wird zwar über Demokratie, erreicht wird niemand.
    والمؤسسات العلمانية الفاعلة في المجتمع المدني مثل منظمات حقوق الإنسان والاتحادات النسائية تعد معزولة والخطاب الذي تطرحه هو خطاب لخبراء. صحيح أنهم يتحدثون عن الديمقراطية لكنهم بلا جمهور.
  • Der Sicherheitsrat anerkennt die Rolle der Zivilgesellschaft, insbesondere von Frauengruppen, und deren Beitrag zu Fortschritten bei der Demobilisierung der Milizen und der Verbesserung der humanitären Lage in Somalia.
    ”ويسلم مجلس الأمن بدور مؤسسات المجتمع المدني، ولا سيما المجموعات النسائية وبما تقدمه من مساهمة في التقدم المحرز في عملية تسريح الميليشيات وتحسين الحالة الإنسانية في الصومال.
  • Die Millenniums-Entwicklungsziele waren ein Ansporn für bisher nicht dagewesene Bemühungen, die Bedürfnisse der Ärmsten der Welt zu befriedigen, und sind weltweit akzeptierte Richtwerte für den allgemeineren Fortschritt geworden, die sich Geber, Entwicklungsländer, die Zivilgesellschaft und die großen Entwicklungsinstitutionen gleichermaßen zu eigen gemacht haben.
    وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية إلى حشد جهود لم يسبق لها مثيل لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم، إذ أصبحت معايير مقبولة عالمية لقياس التقدم المحرز على نطاق أوسع، وحازت رضى كل من الجهات المانحة، والبلدان النامية، والمجتمع المدني، والمؤسسات الإنمائية الرئيسية، على حد سواء.
  • ist sich dessen bewusst, dass Naturkatastrophen nach wie vor eines der Haupthindernisse für die nachhaltige Entwicklung und die Beseitigung der Armut darstellen, und bittet in diesem Zusammenhang die Mitgliedstaaten, das System der Vereinten Nationen, einschließlich der internationalen Finanzinstitutionen, die Regionalorgane und die internationalen Organisationen sowie die zuständigen Organisationen der Zivilgesellschaft, den Hyogo-Rahmenaktionsplan 2005-2015: Stärkung der Widerstandskraft von Nationen und Gemeinwesen gegen Katastrophen, der von der vom 18. bis 22. Januar 2005 in Kobe (Hyogo, Japan) abgehaltenen Weltkonferenz für Katastrophenvorsorge verabschiedet wurde, zu unterstützen, umzusetzen und weiterzuverfolgen;
    تعترف بأن الكوارث الطبيعية لا تزال تشكل عائقا رئيسيا يحول دون تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وتدعو، في هذا الصدد، الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، والهيئات الإقليمية والمنظمات الدولية وكذلك مؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة إلى دعـم وتنفيذ ومتابعة إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، المعقود في كوبي، هيوغو، اليابان، في الفترة من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005؛
  • fordert alle beteiligten Parteien, einschließlich der Mitgliedstaaten, der Einrichtungen der Vereinten Nationen und der Finanzinstitutionen, nachdrücklich auf, den Aufbau und die Stärkung der Kapazitäten nationaler Institutionen sowie lokaler Netzwerke der Zivilgesellschaft zu unterstützen, die sich für die Interessen, den Schutz und die Rehabilitation der von bewaffneten Konflikten betroffenen Kinder einsetzen, um die langfristige Tragfähigkeit lokaler Initiativen für den Schutz von Kindern zu gewährleisten;
    يحث جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية، على دعم تنمية وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية المعنية بالدفاع عن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وحمايتهم وتأهيلهم، بما يكفل إمكانية استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛